陕西英文名是Shaanxi 使用“国语罗马字”概念
近日,第14届全运会正在陕西举行,有网友发现开幕式和一些比赛中,陕西的英文拼写竟然和中文拼音的“Shanxi”不一致,使用的是有两个“a”的“Shaanxi”。
有网友以为是官方拼写错误了,在官方的微博下留言求更正。
事实上,官方并没有犯低级错误,陕西英文正确拼写正是“Shaanxi”,为的是跟山西的“Shanxi”区分开。
因为,山西省和陕西省如果都按照拼音拼写,都是“Shanxi”。而英文中是没有声调符号的,为了有所区分,就离不开“国语罗马字”概念 。
在“国语罗马字”体系中直接用字母来对声标进行标注,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
山西的“山”由于是第一声,在国语罗马字中仍是“a”,陕西的“陕”是第三声,则对应“aa”。所以,陕西英文名就成了“Shaanxi”。
事实上,早在今年5月份,就有网友发现西安西华门某路口设置的全运会宣传展示牌,将陕西的英文“shaanxi”错写成了“shanxi”。
据悉上世纪70年代,国家测绘局地名研究所将“陕西”拼写为“shaanxi”,以便与山西区分开。
除了省级行政区中的山西省和陕西省“撞”了名字,在市、区一级,也有不少英文拼写相同的情况。比如浙江省丽水市,英文拼写就和南京市的溧水区一致,浙江省庆元县就和广东省的清远市“重名”。